Criar um Site Grátis Fantástico
Ultimas Atualizações
Manifesto simbolista  (13-09-2024)
Contatos  (13-09-2024)
Livro de Visitas  (13-09-2024)
Soneto ingles (V)*  (13-09-2024)
"Soneto inglês " (IV) *  (13-09-2024)
Soneto inglês (III)*  (13-09-2024)
Soneto Inglês (II)*  (13-09-2024)
Soneto inglês (I) *  (13-09-2024)

Rating: 2.7/5 (56 votos)

ONLINE
8

Partilhe esta Página

 

Brazil Brasília Minas Gerais France French National Flag 

 

     Minas Gerais  , França

 

 

  Tiradentes

 

"Dez vidas daria se as tivesse,

para salvar as deles!"

(Joaquim José da Silva Xavier,

mais conhecido como Tiradentes.)

 Nascido:

12 de novembro de 1746, Ritápolis,

Minas Gerais.

Executado: 

21 de abril de 1792, Rio de Janeiro,

Rio de Janeiro

Obs.: Palavras dele, ao saber que a rainha

concedera clemência a seus companheiros

condenados a morte,

excluindo ele da liberdade.

 

Bandeira Minas gerais causeus

 

Sites Amigos : 

Textos da Poeta  Zizo 

https://www.recantodasletras.com.br/autor_textos.php?id=13849 

-------------------------------------------

Textos de Vicente Cascione advogado e Politico

http://cascione.blog.uol.com.br/

---------------------------------------------

" Aus langehegten,tiefgefuehlkten 

Schmerzen
Wand sichs empor aus

 meinen innern Herzen
Es fest zuhalten hab ich

 lang  gerungen
Doch weiss ich dass

 zuletzt es mir gelungen
Des Werkers Leben 

 koennt ihr nie gefaehrden
Ausfhalten koennt ihrs,

 ninmer  mehr vernichten
Ein Denkmahl  wird die

  Nachwelt  mir errichten."

                          Tradução:
Das dores longamente cultivadas

e profundamente sentidas,

ela nasceu de meu coração.
Quanto lutei para consegui-lo,

mas afinal tenho a certeza de

que não foi em vão.
Podeis,por isso portar-vos

como quiserdes,

que a vida de minha obra jamais

há de periclitar.
Podeis detê-la,

mas nunca destruí-la.
um monumento  erguer-me-á a posteridade.

(Arthur schopenhauer, filósofo Alemão.)

 

-----------------------------------

                                                   

 

 

 

Flag Counter

 

 

 

 

 

 

 

Stat Counter

 

 

La Carpe

Dans vos viviers, dans vos étangs
Carpes que vous vivez longtemps!
Est-ce que la mort vous oublie
Poissons de la mélancolie?

 

Tradução para Português:

carpa

Nos vossos viveiros, nos vossos lagos,
Carpas, quanto tempo viveis!
Será que a morte vos esquece,
Peixes da melancolia?

 autor Francis Poulenc ( 1809 - 1963 )

 

  



1999 -2022  Copyright©

Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar,exibir,

distribuir,executar,

criar obras derivadas,

e/ou fazer obras derivadas

destas Obras contidas

neste Blog sem a devida permissão

 por escrita e registrada

do autor.

 

28 de ago.2022

02:59.

 

 

NOTE:

 Some pages and other page elements are 
giving error / or becoming "invisible" due to
problems with the Chrome Browser, if this occurs,
use another browser of your choice. The Editor


(Algumas páginas e outros elementos
da páginas estão dando erro /ou se tornando
"invisiveis " devido
a problemas com o Navegador Chrome ,
caso ocorra, use outro navegador de sua escolha. )

O Editor

 

 


澳門中樂團 / Viola Chinesa-Camilo Pessanha/musicada.
澳門中樂團 / Viola Chinesa-Camilo Pessanha/musicada.

A OUTRA BANDA

A Outra banda capa

Talvez um dos melhores discos feitos, a traduzir a presença portuguesa em Macau.  Os portugueses cantam a cultura e as tradições chinesas, como Mahjong, Chinesinha de Cantão, Tai-Kêk, Viola Chinesa etc.  Além da excelente participação dos chineses com o grupo musical Cheong Hong.
É uma mostra do que foi, é, e sempre será possível a coexistência pacífica entre os chineses e portugueses em Macau.  Basta termos boa vontade e acreditarmos, tal como acreditou José Moças quando editou o CD.
O CD foi distribuído gratuitamente aos participantes de um dos Encontros das Comunidades Macaenses.
É um CD que não canso de ouvir, pois mexe muito com a memória da minha terra Macau.
Rogério Luz
VIOLA CHINESA - Clique na seta do quadro e ouça a mistura de sons ocidentais e orientais desta linda canção.  A música é de Nuno Ramos e as letras de Camilo Pessanha (dedicado a Venceslau de Morais).  Veja mais abaixo as letras da canção em português e chinês.  

 

 

 
A  Outra banda - foto

A outra banda verso

 

Outra banda viola

VIOLA CHINESA (letras de Camilo Pessanha)
 
Ao longo da viola morosa
vai adormecendo a parlenda
sem que amadornado eu entenda
a lengalenga fastidiosa
 
ao longo da viola morosa
sem que meu coração se prenda
enquanto nasal, minuciosa,
ao longo da viola morosa
 
vai adormecendo a parlenda (bis)
 
Mas que cicatriz melindrosa
há nele que essa viola ofenda
e faz que asitas distenda
numa agitação dolorosa
ao longo da viola morosa
 
vai adormecendo a parlenda (bis)
 
(dedilhava o oriente no morosa paixão dos versos.
Entregou-se-lhe até à essência, que rasgou na Clepsidra. 
A viola chinesa da sua alma, ofereceu-a a Venceslau. 
E ali ficou, adormecido na parlenda)
transcrito do CD.
 

 

Em Chinês
 
A Outra banda chines

 

CRÉDITOS

 A outra Banda - Créditos.

 

 

 
AGRADECIMENTOS
O Projecto Memória Macaense agradece à Tradisom, na pessoa de José Moças pela permissão para reprodução dos seus CDs.
Compre este CD pelo site da TRADISOM -www.tradisom.com
e, em Macau, na Livraria Portuguesa.