Criar uma Loja Virtual Grátis
Ultimas Atualizações
Manifesto simbolista  (13-09-2024)
Contatos  (13-09-2024)
Livro de Visitas  (13-09-2024)
Soneto ingles (V)*  (13-09-2024)
"Soneto inglês " (IV) *  (13-09-2024)
Soneto inglês (III)*  (13-09-2024)
Soneto Inglês (II)*  (13-09-2024)
Soneto inglês (I) *  (13-09-2024)

Rating: 2.7/5 (56 votos)

ONLINE
6

Partilhe esta Página

 

Brazil Brasília Minas Gerais France French National Flag 

 

     Minas Gerais  , França

 

 

  Tiradentes

 

"Dez vidas daria se as tivesse,

para salvar as deles!"

(Joaquim José da Silva Xavier,

mais conhecido como Tiradentes.)

 Nascido:

12 de novembro de 1746, Ritápolis,

Minas Gerais.

Executado: 

21 de abril de 1792, Rio de Janeiro,

Rio de Janeiro

Obs.: Palavras dele, ao saber que a rainha

concedera clemência a seus companheiros

condenados a morte,

excluindo ele da liberdade.

 

Bandeira Minas gerais causeus

 

Sites Amigos : 

Textos da Poeta  Zizo 

https://www.recantodasletras.com.br/autor_textos.php?id=13849 

-------------------------------------------

Textos de Vicente Cascione advogado e Politico

http://cascione.blog.uol.com.br/

---------------------------------------------

" Aus langehegten,tiefgefuehlkten 

Schmerzen
Wand sichs empor aus

 meinen innern Herzen
Es fest zuhalten hab ich

 lang  gerungen
Doch weiss ich dass

 zuletzt es mir gelungen
Des Werkers Leben 

 koennt ihr nie gefaehrden
Ausfhalten koennt ihrs,

 ninmer  mehr vernichten
Ein Denkmahl  wird die

  Nachwelt  mir errichten."

                          Tradução:
Das dores longamente cultivadas

e profundamente sentidas,

ela nasceu de meu coração.
Quanto lutei para consegui-lo,

mas afinal tenho a certeza de

que não foi em vão.
Podeis,por isso portar-vos

como quiserdes,

que a vida de minha obra jamais

há de periclitar.
Podeis detê-la,

mas nunca destruí-la.
um monumento  erguer-me-á a posteridade.

(Arthur schopenhauer, filósofo Alemão.)

 

-----------------------------------

                                                   

 

 

 

Flag Counter

 

 

 

 

 

 

 

Stat Counter

 

 

La Carpe

Dans vos viviers, dans vos étangs
Carpes que vous vivez longtemps!
Est-ce que la mort vous oublie
Poissons de la mélancolie?

 

Tradução para Português:

carpa

Nos vossos viveiros, nos vossos lagos,
Carpas, quanto tempo viveis!
Será que a morte vos esquece,
Peixes da melancolia?

 autor Francis Poulenc ( 1809 - 1963 )

 

  



1999 -2022  Copyright©

Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar,exibir,

distribuir,executar,

criar obras derivadas,

e/ou fazer obras derivadas

destas Obras contidas

neste Blog sem a devida permissão

 por escrita e registrada

do autor.

 

28 de ago.2022

02:59.

 

 

NOTE:

 Some pages and other page elements are 
giving error / or becoming "invisible" due to
problems with the Chrome Browser, if this occurs,
use another browser of your choice. The Editor


(Algumas páginas e outros elementos
da páginas estão dando erro /ou se tornando
"invisiveis " devido
a problemas com o Navegador Chrome ,
caso ocorra, use outro navegador de sua escolha. )

O Editor

 

 


澳门 ( Macau)
澳门 ( Macau)

zh-cn

葡萄牙的一小块……远离许多其他仍然讲葡萄牙语的土地。大中华南部的一块心爱的土地,一直在成长,在成长。

征服珠江三角洲的空间。

改编自 Hélder Fernando(没有记录日期)

Pútáoyá de yī xiǎo kuài……yuǎnlí xǔduō qítā réngrán jiǎng pútáoyá yǔ de tǔdì. Dà zhōnghuá nánbù de yīkuài xīn'ài de tǔdì, yīzhí zài chéngzhǎng, zài chéngzhǎng.

Zhēngfú zhūjiāng sānjiǎozhōu de kōngjiān.

 

zh-TW

葡萄牙的一小塊……遠離許多其他仍然講葡萄牙語的土地。大中華南部的一塊心愛的土地,一直在成長,在成長。

征服珠江三角洲的空間。

改編自 Hélder Fernando(沒有記錄日期)

Pútáoyá de yī xiǎo kuài……yuǎnlí xǔduō qítā réngrán jiǎng pútáoyá yǔ de tǔdì. Dà zhōnghuá nánbù de yīkuài xīn'ài de tǔdì, yīzhí zài chéngzhǎng, zài chéngzhǎng. Zhēngfú zhūjiāng sānjiǎozhōu de kōngjiān. Gǎibiān zì Hélder Fernando(méiyǒu jìlù rìqí)

 

 

Pedacinho luso ..muito distante de tantas outras terras onde também ainda se fala português. Uma terra amada e amante, no Sul da Grande China, que foi crescendo, que está crescendo. conquistando espaço por entre o delta do Rio das Pérolas.

    Adaptado de    Hélder Fernando  (não há registo da data em que foi escrita)    )

 

 

 

-------------------------------------------------------------------------------

 

Chinês Simplificado (zh-cn):

澳门... 最终,登陆后,我看到了异域风情,欧亚大陆的繁荣和你那混血的微笑。

(*) 我曾短暂地来到鲁西亚达斯的土地,

但在她的土地上采摘了一些作品,

做一个快乐的人,连接着中国和葡萄牙之间的桥梁,

你花园里的罂粟,东西方的亲吻。

佩伊·桑·叶和他的中国妻子。

领域的混合,混合的爱。

葡萄牙协会的存在在罂粟领域,

小提琴,

在中国鸦片战争期间吸食鸦片的人...

澳门于1908年加入。

Chinês Tradicional (zh-TW):

澳門... 最終,登陸後,我看到了異域風情,歐亞大陸的繁榮和你那混血的微笑。

(*) 我曾短暫地來到盧西亞達斯的土地,

但在她的土地上採摘了一些作品,

做一個快樂的人,連接著中國和葡萄牙之間的橋樑,

你花園裡的罌粟,東西方的親吻。

佩伊·桑·葉和他的中國妻子。

領域的混合,混合的愛。

葡萄牙協會的存在在罌粟領域,

小提琴,

在中國鴉片戰爭期間吸食鴉片的人...

澳門於1908年加入。

 

 

 *《Echo ex Lusitaniae》
系列即将揭开面纱,从您探访卢西塔尼亚人的土地(即葡萄牙)开始。

 

 **

Pei Sán Yé(姓氏“pesanha”的汉语形式

[Camilo Pessanha,葡萄牙象征主义诗人]

Pei Sán Yé(xìngshì “pesanha” de hànyǔ xíngshì

[Camilo Pessanha, pútáoyá xiàngzhēng zhǔyì shīrén]

 

Macau... Finalmente, em terra, vi os costumes exóticos, a prosperidade da Eurásia e o teu sorriso mestiço.

         (*) Estive brevemente na terra de Lusíadas,

Mas coletei algumas obras em sua terra,

         Seja feliz, a ponte entre a China e a Lusitânia,

As papoulas em seu jardim, o beijo entre Oriente e Ocidente.

Pei San Ye e sua esposa chinesa.

Hibridização de campo, amor híbrido.

A presença da Sociedade Lusa nos campos de papoilas,

viola,

Comedores de papoula na Guerra do Ópio na China...

 

         Entrada de Macau em 1908

 

* A série  "Eco ex Lusitaniae"

prestes a  vir à lume,
começa com a sua visita à terra da Lusitânia,
( nomeadamente Portugal.)
 

 

**  Pei Sán Yé (forma chinesa do sobrenome "pesanha" [Camilo Pessanha, poeta simbolista português]